Alex | καθως εξελεξατο ημας εν αυτω προ καταβολης κοσμου ειναι ημας αγιους και αμωμους κατενωπιον αυτου εν αγαπη
|
ASV | even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
|
BE | Even as he made selection of us in him from the first, so that we might be holy and free from all evil before him in love:
|
Byz | καθως εξελεξατο ημας εν αυτω προ καταβολης κοσμου ειναι ημας αγιους και αμωμους κατενωπιον αυτου εν αγαπη
|
Darby | according as he has chosen us in him before [the] world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;
|
ELB05 | wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe;
|
LSG | En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,
|
Pesh | ܐܝܟܢܐ ܕܩܕܡ ܓܒܢ ܒܗ ܡܢ ܩܕܡ ܬܪܡܝܬܗ ܕܥܠܡܐ ܕܢܗܘܐ ܩܕܝܫܐ ܘܕܠܐ ܡܘܡ ܩܕܡܘܗܝ ܘܒܚܘܒܐ ܩܕܡ ܪܫܡܢ ܠܗ ܀
|
Sch | wie er uns in ihm auserwählt hat vor Grundlegung der Welt, damit wir heilig und tadellos wären vor ihm;
|
Web | According as he hath chosen us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
|
Weym | even as, in His love, He chose us as His own in Christ before the creation of the world, that we might be holy and without blemish in His presence.
|